miércoles, 18 de marzo de 2009

Nunca rendirse


Amazing Spiderman #33

Siempre he pensado que algo fallaba en este monólogo. "¡Un hombre puede perder! ¡Un hombre puede ser derrotado! ¡No es ninguna desgracia!" es algo que te puedes decir a tí mismo en tu casa por la noche, mientras te tomas la leche con galletas. Pero no es lo que te dirías para motivarte en plena pelea contra los esbirros de Octopus con la vida de la tía May en juego. De todos modos, sabiendo que Stan escribía varios guiones a la vez, asumí que aquí no había estado muy fino y no me compliqué más. Pero algo chirriaba ahí, y yo perdono pero no olvido...



Hasta que ayer, leyendo esta entrada en Fort Navajo, ví la viñeta en su versión original y tuve una epifanía (siempre había querido decir eso) -del griego 'επιφάνεια' : "manifestación; un fenómeno milagroso"- . ¡El bocadillo estaba incompleto en la versión española!

"¡Un hombre puede perder! ¡Un hombre puede ser derrotado! ¡No es ninguna desgracia...SIEMPRE QUE NO SE RINDA!"

Esto ya es otra cosa. Qué buenos diálogos escribías, Stan, siento haber dudado de tí.

De todos modos, yo esperaría antes echarle la culpa al traductor. Parece más bien que el tipo de fuente elegido es un poco demasiado grande y no cabía todo el texto en el bocadillo (un texto en inglés siempre queda más largo después de ser traducido al español) así que habría que cortar por algún sitio. Es comprensible, es lógico, es humano.

Quiero que me devuelvan mi dinero.

.

10 comentarios:

J. M. Beroy dijo...

Esa frase completa la digo yo cuando, tras mojar en demasía la galleta (Chiquilín) en el vaso de leche "Llet Ato, la nostra" la galleta ha quedado tan blanda que una buena porción se parte y va a parar al vaso, de donde debo luchar para poder pescarla con el resto aún seco de la galleta. Tras un denodado esfuerzo, evitando que el trozo salvador se moje demasiado, logro rescatar al fragmento ahogado de galleta, convertida ya en una masa gelatinosa que, deshaciéndose, va a parar igualmente a mi buche. Es entonces cuando, con la boca llena y saliéndome las migas de entre los labios farfullo todo lo alto que puedo en medio de la cocina y en pose Scarlett O´Hara: ¡Un homfre fuede ferder, un homfre fuede fer defotado, no ef ninguna defgrafia... fiemfre fe no fe finda!
De ahí la mala fama que tengo entre el vecindario.

Tonteridas aparte, Bruce ¡tu si eres un buen lector de tebeos! :-)

Bruce dijo...

XDD

Igualito, igualito que yo, pero yo uso cucharilla para esos menesteres.

No te imagino hecho un Ecce homo por una galleta..

J. M. Beroy dijo...

¡Que no haría yo por una galleta! XDD

Mo Sweat dijo...

¡¡ Pero como pudiste dudar de The Man !! ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja...

Pep dijo...

Yo me bebo la leche de un trago antes de que se disuelva del todo la galleta, y luego ya "repelo" el fondo con la cucharica...

Bruce dijo...

Además, Chiquilín de Artiach no es 'una galleta'..es 'la galleta'

Alberto dijo...

Parece que alguien más se dio cuenta de lo mismo, porque en la edición de ese número que hay en el tomo 6 de Biblioteca Marvel: Spiderman, ya no está ese error ;)

Bruce dijo...

¿Si? No he leído los primeros nºs de la BM.. bromas aparte, la edición de los 3 tomos forum del Spiderman de Ditko me gusta mucho.

J.A.Rubio dijo...

Eres un arqueologo de primera Bruce.
Espero que nunca "escarbes" en un cómic mio. A saber lo que podrías sacar.

Blueberry dijo...

de cualquier manera, un hombre puede...un hombre puede...en castellano queda muy mal, y hay mas trozos suprimibles que el "mientras no se entregue". Pero para bocadillos buenos, los de los pockets de ases de bruguera....
Tambien recuerdo un episodio de Spirderman en el que el traductor introdujo el Nou Camp.
De todas las maneras el mundo de los bocadllos y los que se ganan el pan con ellos, no es un lecho de rosas